贝多芬的小情歌

说起艺术歌曲,并不是贝多芬的强项,他也没有留下像舒伯特、沃尔夫歌曲那种级别的艺术歌曲名作,但是贝多芬也是写了不少歌曲的,而且其中有几首还是蛮好听的,尤其是两首情歌,尤其打动人心,毕竟老贝也是在情场有故事的人。

第一首叫作Music, Love and Wine(音乐、爱情和美酒)。1803年,一个喜欢收集英国民歌的苏格兰爱丁堡公务员George Thomson给贝多芬写信,希望贝多芬能给他收集的一些爱尔兰、威尔士和苏格兰民歌进行配器(他之前已经找过几个欧洲大陆的著名作曲家),贝多芬不仅仅接受了委托,而且一口气写了100多首。但是因为期间正好是拿破仑战争,导致交通阻隔,直到1813年George Thomson才收到贝多芬的全部曲谱。这些民歌的旋律基本都是由George Thomson收集好的,但是歌词他几乎都换了个遍,可能是因为有的歌本来就没有歌词,有的原始歌词质量又太差,所以他就找了一些英国诗人的诗歌作为这些民歌的歌词,其中借用最多的人是一个剑桥大学的教授William Smyth,他也是这首Music, Love and Wine的词作者。

这首民歌绝对称地上是艺术歌曲界的奇葩,全曲很短,不到2分钟,但是内容和层次异常丰富,不仅仅又六段唱词,而且还有一个非常精彩的Preclude,感觉像听了20分钟的音乐。当然其基础旋律也是非常朗朗上口,通俗易懂,贝多芬在此基础上添加了了丰富的配器,前面钢琴和大提琴演奏的Preclude尤其惊艳。这段大约仅长15秒的Preclude麻雀虽小,五脏俱全,起承转合,面面俱到,先由钢琴爽朗地演奏出旋律的主题,然后由一条大提琴的音线自然地过渡到人声部分,整个过程如行云流水一般,Barry Cooper说像是一朵花从一个花蕾中自然地绽放开来。 要完整演奏这首两分钟的歌曲,不仅仅要一套钢琴三重奏的配器(钢琴、大小提琴),还要有三个人声(俩男一女),因为它的场景就是男女之间的祝酒和调情,一首乡野村夫的小曲,给贝多芬这么一编,竟成了一个小型的室内乐。这种只有贝多芬才有的厚积薄发般的处理,生动地表现了古典音乐的魅力所在。

George Thomson收到贝多芬的完稿之后也是大加赞叹,认为这些成果在民歌界的地位足以媲美莎士比亚在戏剧界的地位,但是还是抱怨贝多芬的配器难度比较大,毕竟他收集这些民歌的初衷是给那些在家闲着没事干的淑女们消遣时间用的,淑女们显然驾驭不了贝多芬这种交响化的配器,尽管他已经尽量做到简洁,当然贝多芬也是拒绝任何修改。现在看来,单纯从欣赏的角度,贝多芬不修改是对的,否则后世就欣赏不到这首化繁为简,又层次丰富的小情歌了。以下是这首歌的歌词和Youtube链接。

Music, Love and Wine from 25 Scottish Songs (op 108 )by William Smyth

O let me Music hear
Night and Day!
Let the voice and let the Lyre
Dissolve my heart, my spirit’s fire;
Music and I ask no more,
Night or Day!

Hence with colder world,
Hence, Adieu!
Give me. Give me but the while,
The brighter heav’n of Ellen’s smile,
Love and then I ask no more,
Oh, would you?

Hence with this world of care
I say too;
Give me but the blissful dream,
That mingles in the goblet’s gleam,
Wine and then I ask no more,
What say you?

Music may gladden Wine,
What say you?
Tendrils of the laughing Vine
Around the Myrtle well may twine,
Both may grace the Lyre divine,
What say you?

What if we all agree,
What say you?
I will list the Lyre with thee,
And he shall dream of Love like me,
Brighter than the wine shall be,
What say you?

(Refrain)
Love, Music, wine agree,
True, true, true!
Round then round the glass, the glee,
And Ellen in our toast shall be!
Music, wine and Love agree,
True, true, true!

除了100多首英国民歌之外,贝多芬还自己写了不少艺术歌曲,其中一首Zärtliche Liebe(温柔的爱)我也是非常喜欢。和George Thomson给他的英国民歌不一样,贝多芬的艺术歌曲都会自己选择歌词,自己谱写旋律和配器,这些才是原汁原味的贝多芬歌曲,Zärtliche Liebe也仅仅2分钟长,但是明显没有任何乡间调情的民俗风,完全体现了一种艺术家的情调,是一首纯粹的艺术歌曲。歌词是Karl Friedrich Wilhelm Herrosee写的一首小诗,起首的一句“Ich liebe dich, so wie du mich”,意思是“我爱你,正如你爱我”,奠定了整首诗温情脉脉的基调,贝多芬的谱曲明显也是遵循这一基调,所以不像Music, Love and Wine那么清爽活泼,配器也仅仅是一架钢琴,钢琴的角色也不如Music, Love and Wine那么显眼。两分钟里情感也很平稳,放佛就是一个情郎对他的爱人轻轻地诉说衷情。这首歌曲写于1795年,是贝多芬的早期作品,没有后期作品中的装逼属性,除了单纯的沉静和深情,毫无杂质。以下是这首歌的歌词和Youtube链接。

Zärtliche Liebe (WoO 123) by Karl Friedrich Wilhelm Herrosee

Ich liebe dich, so wie du mich,
am Abend und am Morgen,
noch war kein Tag, wo du und ich
nicht teilten unsre Sorgen.

Auch waren sie für dich und mich
geteilt leicht zu ertragen;
du tröstetest im Kummer mich,
ich weint in deine Klagen.

Drum Gottes Segen über dir,
du, meines Lebens Freude.
Gott schütze dich, erhalt dich mir,
schütz und erhalt uns beide.

无独有偶,后来小约翰•施特劳斯写了一首非常有意思的圆舞曲Wein, Weib und Gesang (Wine, Woman, and Song,op 333),虽然这首圆舞曲的题目和George Thomson收集的那首苏格兰民歌的题目很像,但是没有证据显示小约翰•施特劳斯是从那首民歌得到灵感的,相反,这个题目取自当时欧洲很流行的一句俗语:“Who loves not wine, women and song remains a fool his whole life long(不喜欢美酒、女人和音乐的人将浑浑噩噩地度过一辈子)”,我倒觉得很有可能那首苏格兰民歌和这个俗语是同源的,都是流传了几个世纪的欧洲俗语,也毫无禁忌地表露了当时社会中流行的享乐主义思潮,这和中国自古盛行的“醇酒妇人”风气不谋而合。那会欧洲还没有所谓的政治正确,所以这句田园女权会感到不舒服的俗语并没有让人觉得有什么不舒服。这首圆舞曲名气不像小施特劳斯的几首名作那么有知名度,但却是我最喜欢的一首圆舞曲,能找到的录音不是很多,卡拉扬的版本不错。说句题外话,卡拉扬最擅长的曲目还是轻音乐,至于更严肃的音乐他就明显力不从心了,现在这么大的名气都是吹出来了的,但是即便他最拿手的轻音乐,他的演绎还是不如博斯科夫斯基(Will Boskovsky)的版本更有神韵,因为后者能把当时维也纳贵族社会那种慵懒的生活节奏表达出来,而听卡拉扬的版本,是找不到这种感觉的,我想,这就是大师和二流指挥家的区别吧。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *